Banner
首页 > 新闻动态 > 内容

进行展会的中外文翻译需要具备什么能力?

  在很多大型的国际性展会上,一定会出现翻译者的身影。在展会的中外文翻译中,除了具备需要的专业知识外,还需要一些基本的素质。那么需要具备哪些能力呢?


  一,首先,不同环境的翻译技巧,在任何场合中,都要反应灵活,比如在展会当中,中外文翻译的语言要随着环境改变,一位优秀翻译人员的职业反应是很敏捷的,口齿也是很清楚的,这两点是最基础的,如果没有基础的素养,就不会在这个行业干得很好,中外文翻译往往非常注重外在形象,如果一个译员的形象十分差的话,和展会的环境不是很协调,因此要注意自己的穿着打扮,穿着得体一些,不要很花哨,化个简单的适合自己的妆容。


  二,其次,中外文翻译要会很多方面的知识和能力,比如你的各项证书要有,翻译资格证书,你的等级证书等等,还有你完成翻译任务得到的认可,一些其它的能力,比如办公软件的使用,展会知识的储备,展览的物品的历史,展览物品的价值等等,这些都是需要知道了解的,要知道展会类型是很多的,展览的东西是各异的,因此要对展会的内容,展览品都十分了解,这些是你出色完成中外文翻译的前提。要能够很熟练的使用电脑,很多方面的能力都是要会得,有的时候翻译不仅仅是会讲一种语言,它是很多综合能力的展示,口译比笔译更有难度,对翻译的要求更高。


中外文翻译


  三,再次,不管是笔译还是口译,都要有很广泛的知识,各方面的知识都要了解,可以说翻译是一个杂家,如果知识很窄的话,翻译的语言就很死板,有的时候还会翻译错了,不同国家的历史背景,它们的风俗等等,都是翻译者需要知道的,中外文翻译不是一个单纯的语言的工作,翻译的时候是会涉及到很多领域的,中外文翻译人员要不断的增加各方面的知识。


  四,对待客户资料严格保密要求译员不只是把职业操守挂在嘴边。忠于工作任务,严守资料保密原则,对翻译质量的精益求精,都使一名翻译人员区别于一名会外语的码字工。


  职业操守是一名合格译员的德行,是译稿安全和成败的基石。


  以上就是一名优秀的展会中外文翻译的工作人员需要注重的地方,以上几点对于如何成为一名优秀的译员会有很大的帮助。