Banner
首页 > 新闻动态 > 内容

进行说明书文本翻译要留意哪些注意事项?

  说明书是协助客户掌握产品特征与操作方法的注意事项的一份关键资料。许多 产品的使用者包括外国客户,说明书也就需要进行说明书文本翻译了。这里专业翻译公司就为你讲解一下,说明书文本翻译中需要留意的三个地方,希望能够对你有所协助。


  1.有关讲解翻译

  要精确针对产品说明书的翻译来讲,有关的讲解和翻译要精确这个是特别关键的,假如说你翻译错误了,就会造成消费者曲解或者形成误导等事情的翻译,翻译精确是特别关键的。特别是相对比较细小的产品,更加是要重视翻译数值的精准性。


  2.格式要准确

  在说明书文本翻译的时候格式必须要准确才行,例如说这一行是产品的功能讲解,随后接下来一项便是产品的的注意事项等等根据标准的格式来翻译才行。格式的应用能够协助大家掌握构造,翻译错误就会误导使用者。


说明书文本翻译


  3.关键的用粗体字列出来

  有一些产品说明出会把关键的用粗体字细分出来,说明书文本翻译的时候同样是这样。要严格遵照原文已有的特殊标记,可是也不要乱加标记。


  以上便是专业翻译公司为你讲解的说明书文本翻译的注意事项,它的重要性不用多说,它对客户起到的不单单是操作方法的讲解,更加是安全使用的一个说明文件,不专业的翻译造成的错误应用,形成的不良后果将会对产品与品牌形成比较严重的影响。