Banner
首页 > 新闻动态 > 内容

文本翻译的相关注意事项

  文本翻译需要确保文本的精准度以及质量,一般情况下,我们都会请专业的翻译公司来进行翻译。中文和英文相互间会存在语法、标点、词汇等不同之处,那么为了确保更好进行文本翻译,我们需要注意哪些问题呢?下面让我们一起来看看吧!


  一、文本内容

  看过全篇文章的文件格式,找到不正确然后修改以后,就必须对最重要的文本翻译内容进行校审,主要是对比原文件和翻译稿是否有误译,漏译,句子不通畅,逻辑顺序不清楚等问题,这些问题是翻译过程中无可避免的,所以校审如果发现问题,要及时跟翻译讲师进行沟通和改动,确保交给客户手上文稿时最正确的。


文本翻译


  二、文件格式

  首先看字体样式,是否按照客户的需求进行修改,还有文章标题、专业名词是否需要大写或是做字体加粗处理,还有就是标点的问题,一般来说中英标点所占字符有所不同,所以要统一标点;对文本翻译段落进行修改,必须注意的是,在中文内容中,第一段空四个空格,但是在英语文章中则顶格,且逗号、句号、分号后都需要加空格。


  以上就是关于文本翻译时的相关注意事项了,希望对您有所帮助。如果您还有哪些关于翻译方面的问题,可以随时与我们进行沟通联系。