Banner
首页 > 新闻动态 > 内容

资讯文本翻译的原则有哪些?

  新闻资讯在我们的日常生活中是普遍存在的,既然是新闻资讯,那么顾名思义,就是对于时间的实时报道,具有及时性、准确性和真实性。随着国内外文化的交融,资讯文本翻译成为了必然,那么在翻译过程中,要遵循哪些原则呢?


  资讯经常被用作记录社会、传播新闻、反映时代背景,让我们更加直观便捷的掌握新发生的事件,下面小编总结了几点翻译原则,希望对您有所帮助。



  1、真实性:事件的发生原本就是真实存在的,所以在文本翻译过程中,也要遵循这一原则,由基本六要素来构成整体的内容。但是一定要确保翻译的内容是真实有效的,可以反映出客观的事实。用具体的词汇语言来表述,而不是大概的翻译,片面的理解。


  2、抓重点:资讯文本翻译过程中,尽量不要零零碎碎,七拼八凑,要抓住整体新闻的中心。这需要译员具备良好的理解能力,以中心为原点,进行描述。在翻译过程中,不能偏离主体,否则文章内容就会大相径庭、毫无意义,不会被人接受;


  3、时效性:新闻咨询在每时每刻的进行更新,所以在文本翻译过程中,要注重时效性。尽管这个时效性很短,但是这一点是必须要确保的。在翻译过程中,确保质量的同时,提升速度,这样才能达到这一原则。